永旺城 有加利丘
一年ぶりにユーカリが丘に行きました。
駅前には、イオンが運営する大規模ショッピングセンターの広告が出ていました。
最近の傾向もあり、日本語の他に、英語・中国語・ハングルでの表記がありました。
その中で気になったのは、中国語表記の「永旺城 有加利丘」でした。
「永旺」は「イオン」を意味しているわけです。次の「城」は巨大ショッピングモールを意味しているわけですが、我が家では、地元にできた巨大なイオンを「イオン城」と呼んでいました。それと同じ感覚なわけです。
日本語の場合、外国語表記はカタカナを当てればいいわけです。しかし、中国語の場合は全て感じです。それをどのような基準で当てているのだろうか、と気になりつつ、その当て字の的確さに感心させられました。
2017年11月09日 23:49